三本新書在馬來西亞發(fā)布 讓馬中雙邊文化互動更密切
人民網(wǎng)訊 近日,中國社會科學文獻出版社、馬來西亞國家語文出版局和馬來西亞漢文化中心舉行了合作項目對接儀式,包括“中國絲路書香重點翻譯工程”新書推介禮、簽署諒解備忘錄及新譯本翻譯稿移交儀式三個部分。
馬來西亞國家語文出版局董事主席拿督哈達博士、社會科學文獻出版社社長謝壽光及馬來西亞漢文化中心主席拿督吳恒燦主持上述儀式。出席本次儀式的嘉賓包括馬來西亞工藝大學出版社代表尤斯曼、南方大學學院代表拿督鄭有文及國家語文局副總監(jiān)拿督峇迪拉,馬來西亞當?shù)孛襟w等近百人。
吳恒燦在致辭時說,本次完成的三部譯著均得到中國的“絲路書香重點翻譯工程”的資助,分別是《一帶一路與周邊戰(zhàn)略》《中國夢與中國道路》及《海上絲綢之路與中國-東盟互聯(lián)互通研討》的馬文版,這些書的出版將讓更多馬來西亞更了解中國。
他提到,社會科學文獻出版社在吉隆坡與馬來西亞漢文化中心舉行新書推介發(fā)布會,正逢三個歷史機遇背景:2019年馬中建交45周年紀念;馬來西亞教育部國家語文局成立63周年紀念; 聯(lián)合國教科文組織今年宣布吉隆坡被選為2020年世界書城。
他說,馬來西亞漢文化中心和社會科學文獻出版社這次簽署的諒解備忘錄,主要是為了開啟另外3本新書的翻譯,即《高速鐵路與經(jīng)濟社會發(fā)展新格局》《冷戰(zhàn)與新中國外交的緣起》及《中國-東盟互聯(lián)互通研究》。今后,雙方將加大合作力度,讓馬中雙邊文化、社會和經(jīng)濟學術(shù)觀察,有更密切的互動。
謝壽光說,這次合作是一個新的里程碑,讓馬來西亞有機會直接接觸到有關(guān)中國改革開放后的發(fā)展專著,特別是聯(lián)合國教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊宣布將馬來西亞首都吉隆坡命名為2020“世界圖書之都”。借助這個契機,中馬雙方可協(xié)力把這三本書列為推薦書目,相信屆時它們將成為焦點圖書。
去年,社會科學文獻出版社與馬來西亞國際語文出版局、馬來西亞漢文化中心共同成立了“馬來西亞中國主題圖書編輯部”,今年,三方共同出版了三本馬文版的中國學術(shù)譯著,今后他希望有更多有關(guān)中國近代發(fā)展的著作,有機會被翻譯成馬來文出版,以加強中馬彼此的了解。
哈達提到,期待通過雙方合作的努力,促進不同的族群互相認識,而不是互相對比。國家語文局非常希望能夠和社會科學文獻出版社一起合作,由馬來西亞和中國的學者共同寫出馬來西亞發(fā)展藍皮書。在這個迅速發(fā)展的時代里,希望大家都能夠成為人文及和平的使者,向國家的未來前進。
他最后表示,希望馬來西亞漢文化中心在接下來的日子里,能夠繼續(xù)和國家語文局合作,促進更多的知識交換,讓馬來西亞人民了解中國的同時,也把馬來文著作翻譯成中文,并介紹到中國市場去。
隨后,三方舉辦了中國“絲路書香重點翻譯工程”新書推介禮。馬來西亞漢文化中心董事經(jīng)理吳明倪和社會科學文獻出版社國際分社社長李延玲簽署了諒解備忘錄。馬來西亞漢文化中心主席拿督吳恒燦正式把《解讀中國經(jīng)濟新常態(tài)》馬來文翻譯稿件移交給馬來西亞國家語文出版局。
分享讓更多人看到